Acá ponemos aquello que nos mueve, un pensamiento, un debraye, una palabra... etc. Para distinguirlo de las producciones en audio o video o multimedia
Against this legal and repressive offensive on part of the IFT, the legislatures and the repressive force, today more than ever it is essential to occupy and defend the spaces of free expression. The free media are some of the few channels that permit coverage of the current tragedy in this country, as well as the struggles to defend life and construct a better world. We hope that you can help us share these denouncements and participate in the free media, and in particular in our radio, to strengthen our spaces of communication.
Ante esta ofensiva legal y represiva por parte del IFT, los legisladores y las fuerzas represivas, hoy más que nunca es preciso ocupar y defender los espacios de libre expresión: los medios libres son unas de las pocas ventanas que permiten dar a conocer la tragedia que vive el país, así como las luchas que defienden la vida y construyen un mundo mejor. Esperamos que nos ayuden a difundir estas denuncias y participen en los medios libres, y en particular en nuestra radio, para fortalecer nuestros espacios de comunicación.
English translation: Let’s Defend Free Radios Against the Legal and Repressive Force of the State
Ké Huelga
Voices in movement
August 21st, 2017, it was announced that the IFT, in a majority vote, authorized the station XEINFO-AM, property of Eduardo Henkel and that transmits on AM, to transmit at 105.3 FM. This is the frequency where our sister radio, Regeneración Radio transmits.
Quipiaz matláctli hihuan chicome xíhuitl, híka ichikahualo on amantli momaxtique hípa 1999, kampa on U.N.A.M .- Homo cetili nochi amantli, paraon motlakatili on amantli tepoz tlatolli. Que cee, tlanahuatilli totonki, híhuan monenemi icelti, que céé mochihua, para momanteneros, céé totonki ixpa on hueixtitica, on tlatomiliztli, híhuan on wey tlana- huatilli. Por yéhua tlamachiliztli, híhuan-on hasta-axan , on toteky ; cox tequiti ñón kampa onka tlapepeniloni, ñon pampa on hímamahuan cox molinía; cox motemaka téquitl para mochihuaz on tlapepeniloni, ñón para weyxtlanahuatili. Axan tic nemilía kampa asizque on xime políticos panoticate, híhuan hon yancuike hóóme, campa mopepena ika tlapepeniloni, kampa xali tlapepena, quin cetilía acuerdos impa on kalpame. On C. N. I oyoli hópa enero de 2017.
El 21 de agosto de 2017 se dio a conocer que el IFT en un voto por mayoría autorizó que la estación XEINFO-AM, propiedad de Eduardo Henkel y que transmite por la banda de amplitud modulada, se cambie a la frecuencia modulada y transmita por el 105.3, frecuencia por la que emite nuestra radio hermana, Regeneración Radio.
English translation
Maximum Alert: The IFT is Selling Frequencies of Independent Radios
Traducción al griego de nuestra postura frente a las elecciones: Για τον λόγο αυτό, η Ké Huelga, σαν συλλογικότητα, αποφάσισε να μην συμμετάσχει στην εκλογική διαδικασία και να μην προωθήσει κανενός είδους υποψηφιότητα ούτε προεκλογική εκστρατεία στις επόμενες ομοσπονδιακές εκλογές. Αποφασίσαμε να μην συμμετάσχουμε στη νομιμοποίηση κράτους και θεσμών που προκαλούν τον θάνατο, τον πόλεμο και την καταστροφή.
Aus diesem Grund, hat Ké Huelga als Kollektiv, entschieden an dem Wahlprozess nicht teilzunehmen und gar keine Kandidatur für die nächsten Präsidentschaftswahlen zu unterstützen. Wir haben uns entschieden nicht den Staat und seine Institutionen, die Tot, Krieg und Vernichtung verursachen, zu legitimieren.
Desde la Ké Huelga Radio, en México, nos solidarizamos con nuestrxs compas de Radio Psalidi, en la ciudad Rethymno, Creta a quienes les fue despojado el espacio ubicado en el centro de los grupos culturales de la Universidad de Creta, donde se encontraba la cabina. Esta agresión estuvo a cargo de las autoridades universitarias y el dueño del lugar, quienes han dado prioridad a la gentrificación y los negocios turísticos.
Aujourd’hui, comme dix-huit ans auparavant, nous avons décidé de rester en marge des institutions politiques, des campagnes médiatiques et des prochains processus électoraux. Nous pensons que le fait de nous associer et de diffuser des propos et une initiative qui s’inscrivent dans un processus électoral contribuera à la légitimation du système politique, qui est un pilier de l’État et du capitalisme qui nous assassine jour après jour.
Eighteen years ago, with the momentum of the student strike of 1999 in the National Autonomous University of Mexico, the foundations were set for Ké Huelga Radio to be born. We were born as a space of free and self-organized communication, characterized by our maintenance of autonomy from the state—its institutions and governments. For that reason, since then until now, our project has not participated in any electoral strategy, nor have its free airwaves served to promote voting or the legitimization of the state. Now, we have reflected on the political directions of the times, and the new patterns of struggle in the electoral arena, including the agreement of the National Indigenous Congress released in January 2017.